<Boribon és a hét lufi >

u2

[題名のハンガリー語]
és  英語の and に相当
英語の the に相当
hét 
lufi  (=luftballon)  
《colloquial, informal usage》 balloon 風船


Marék Veronika (マレーク ベロニカ) / 文・絵
 1937年、ハンガリーのブダペスト生まれ。 国立人形劇場のスタッフとして働いた後に、絵本作家に。

羽仁 協子 / 訳
 1929年、東京生まれ。 ライプツィヒ音楽大学卒業後、ブダペスト音楽大学講師に。 帰国後、音楽を通して子供の心を豊かにする独自の教育に力を注いでいる。


1976  Minerva(ハンガリー語原作)
2004.4  風濤社


・ 風濤社の絵本には何故、ハンガリー語の原題などの原作についての情報を載せないのでしょうね? 子供の本だからと軽く見ているのでしょうか?

・ 「ざんねんだったわね でも ふうせんは いつか なくなるものよ」
アンニパンニの言葉は、いつも悟りきった人=「大人」のことばです。



[翻訳について]
・ どうして、ハンガリー語原作では「Boribon ボリボン」という名なのに、日本語翻訳版では「ブルンミ」に変わっちゃってるんでしょうね? 謎です。






dnj 11-[123]